sábado, 30 de julio de 2011

Bodega Marqués de Riscal

Otra de mis pasiones además de la comida, es el vino y todo lo relacionado con ese mundo (por ello me dedico al enoturismo). Cuando tengo que organizar algún tipo de evento, una de mis funciones consiste en ir a visitar bodegas para ver cuál se adapta mejor a lo que necesito.

Este no es el caso del otro día, que visité Marqués de Riscal, con mi amigo en cuestión, ya que simplemente fuepor placer. Muy pocas veces salgo de La Rioja cuando se trata de visitar bodegas, así que no había tenido el gusto de ver esta bodega en concreto "in situ".

He de decir, que antes de visitarla tenía un concepto absolutamente diferente del diseño de su hotel llevado a cabo por el arquitecto canadiense Frank O. Gehry.  Quedé impactada porque realmente las placas se integran en el paisaje a la perfección y realmente no lo puedes apreciar hasta que estás allí.
Primero, hubo una visita por la bodega, luego una degustación de vino y, al final, nos fuimos a la terraza del hotel para tomar algo. Qué vistas tan bonitas, de los viñedos y del pueblo. Absolutamente todo está cuidado al más mínimo detalle.

Os dejo algunas fotos que tomé, subiré más fotos al Facebook y os dejo el enlace de la Marqués de Riscal por si acaso alguno necesita más información.


Another of my passions besides food- is wine and everything connected with that world. It is why I work in wine tourism. When I have to organize a wine-related event, one of my duties is to visit wineries to see which one best fits my needs.

This was not the case the other day, when I visited Marqués de Riscal, with a friend, simply for pleasure. It is very rarely that I get the opportunity to do this.

I must say that before visiting I had a completely different idea of the hotel’s architecture as carried out by Canadian architect Frank O. Gehry. I was really shocked because parts of the structure are seamlessly integrated into the landscape. I could not really appreciate this from the pictures.

First, there was a tour of the winery, then a wine tasting and, finally, we went to the terrace for a drink. What a beautiful view of vineyards and the village.

I leave here some photos I took, I will put more photos on Facebook and leave the link to Marqués de Riscal in case anyone needs more information.







jueves, 28 de julio de 2011

San Vicente de la Sonsierra

Hacía tiempo que no actualizaba el blog con algún post sobre "Viajando por La Rioja", pero es que he estado bastante ocupada con nuevos proyectos con la empresa, a pesar de la escasez de tiempo, ayer, aprovechando la visita de un querido amigo a La Rioja, decidí llevarle a San Vicente de la Sonsierra a comer (visitamos otros sitios pero eso ya lo dejo para otros posts).

It has been a while since I updated the blog with a post on "Traveling in La Rioja," but I've been pretty busy with new projects. But yesterday, despite the shortage of time, I took advantage of a dear friend’s visit to La Rioja and decided to go to the town San Vicente de la Sonsierra to eat. (We also went to other places but I will save that for later posts!)


Lo primero que hicimos fue ir a comer (creo que los que soléis leer el blog os habréis dado cuenta de mi pasión-obsesión por la comida).

The first thing we did was go to eat (I think that if you read my blog you may have noticed my passion for food).






Me habían recomendado dos restaurantes pero elegimos Casa Toni....delicioso. No hice fotos de todos los platos que nos pedimos por culpa de ansia por atacar al plato, así que lo siento, os tendréis que conformar con mi descripción.

People had recommended two restaurants to go to there but I chose Casa Toni- delicious. I didn’t take pictures of all the dishes we had because of my eagerness to attack the plate, so apologies, you'll have to settle for my descriptions!



Nos pedimos un menú (a 25€ por persona, incluido IVA pero no bebidas), de entrante:

1. Aceite con pan, es lo más sencillo del mundo pero el aceite estaba súper rico.

2. De entrantes, había cuatro opciones a elegir dos cada uno: yo me pedí ensalada mixta y gazpacho de cerezas (o picotas, no me acuerdo bien) con "tropezones de gambas" (las cuales no me comí porque soy alérgica). Mi amigo se pidió una ensalada con queso de cabra y una especie de sopa que parecía mousse de algo que no recuerdo bien pero de lo que sí estoy segura es que llevaba chorizo.










3. De plato principal, me pedí cerdo con patatas (la carne se me deshacía en la boca), mi querido acompañante, bacalao a la riojana (no me gusta el pescado así que no os puedo dar una opinión directa de cómo estaba, pero se lo comió todo, así que estaba rico).
4. El postre (oooooh, el postre) helado de VINO TINTO y sorbete (sin alcohol porque ya había bebido bastante en la bodega que visitamos).










We ordered a menu at 25 € per person, including tax but not drinks which included the following:
1. Fresh bread with olive oil- the simplest thing in the world and excellent here.

2. Starters: there were four options to choose from. I ordered an interesting mixed salad with cherry gazpacho and some seafood. My friend ordered a salad with goat’s cheese and a kind of soup that looked like a mousse with some chorizo.

3. For the main dish, I ordered pork with potatoes -the meat melted in my mouth...  My dear companion had Riojan Cod (I do not like fish so I can give no direct opinion on it, but he ate everything with gusto, so I suppose it was good!

4. Dessert (oooooh, dessert) was ice cream for me and red wine sorbet for my friend. (It was non-alcoholic because he had had enough at the winery we visited).



El pueblo es muy bonito, muy riojano (lo cual es bueno, al menos para mí) y muuuuuy tranquilo (soy de Madrid así que la tranquilidad lo valoro mucho). Tiene unas vistas preciosas a viñedos. Os dejo unas fotos, otra vez, perdonad por la calidad, las tomé desde mi BB):


The village was very nice, very Riojan (which is good, at least for me) and soo quiet (I'm from Madrid so I appreciate the quiet a lot). It has lovely views overlooking a sea of vineyards. I leave you with some pictures, sorry about the quality, I took them with my BB):







domingo, 24 de julio de 2011

Franco-Españolas y Vía Viena juntos y "revueltos".

Ayer por la tarde, fui invitada a un evento sorprendente, dulce y muy interesante en las Bodegas Franco-Españolas- Logroño, La Rioja-.


 Yesterday afternoon I was lucky to attend an amazing event where the finest chocolate and wine was combined in the Bodegas (wineries) Franco-Spanish-Logroño, La Rioja


Dicho evento (os lo voy a ir explicando con fotos) consistía en :

The event (which I will take you through with the help of pictures) consisted of:
1. Visita a la bodega (y, he de decir, que fue una de las visitas a bodega más amenas y entretenidas en las que he estado, con un vocabulario comprensible!!!!)

1.  A visit to the winery (it was one of the most enjoyable winery visits I have ever been on!!)







2. Pasamos a la cata de tres vinos y tres coberturas de chocolate:

2. Tasting three wines and three chocolaty delicacies:

Una vez en la sala de catas, Elisa y Juan Angel nos fueron explicando uno a uno tres tipos de vino y tres tipos de coberturas, además de, una interesante explicación sobre la obtención del cacao, su procedencia y su cata (tiene varias fases, como en el vino, el brillo, el sonido al partirlo y luego su sabor, no hay que morderlo, hay que saborearlo hasta que se deshace en la boca, pero estoy segura de que os lo explicará mejor el propio Juan Ángel en el Obrador).


Once in the tasting room, Elisa (our guide) and Juan Angel (a chocolate artisan) presented one of the wines and a chocolate delicacy. Juan gave an interesting explanation about the production of cocoa and how it should be tasted in several phases. Similar to wine tasting, the color of the chocolate, the sound as you break the chocolate and then its taste are important to note. But you should not bite the chocolate, you have to taste it as it melts in your mouth. I'm sure that Juan can explain it better himself.



El primero de los vinos, fue un blanco, Diamante y aquí es donde está la parte más dulce, catamos una cobertura de chocolate de Venezuela, simplemente espectacular!! Pero la sorpresa llegó cuando los pasteleros sacaron una bolita de trufa armonizada con ese mismo vino!!simplemente INCREÍBLE Y DELICIOSA! y ahí va la foto (que no hace justicia)




The first wine was a white Diamante accompained with a special Venezuelan style chocolate- it was simply spectacular! A surprise came when bakers appeared with a truffle like choclate delight whose flavor was cleverly alligned with the wine! Simply AMAZING AND DELICIOUS! Here are the photos (which do not do it justice)


El segundo vino fue un tinto, Rioja Bordón Reserva 2005, la segunda cobertura de chocolate era de Africa y la sorpresa fue la siguiente:

The second was a red wine, Rioja Bordon Reserva 2005, the second chocolate was African and the surprise was:
(I think I ate two… sorry other attendees!!)


Este increíble bombón elaborado con el vino que estábamos catando!
(Creo que me comí dos, lo siento por los demás asistentes)

El tercer vino fue Barón D`Anglade Reserva 2005, con una cobertura procedente de Oceanía (que me corrijan si me equivoco porque no estoy segura, demasiado vino a esas alturas). Pero os voy a mostrar la siguiente obra de arte desde todas las perspectivas posibles.

The third wine was Baron D'Anglade Reserva 2005, with chocolate from Oceania- correct me if I'm wrong because I'm not sure- too much wine by that point! But I will show you the next work of art from all possible perspectives.








Esta preciosidad está elaborada con el vino que, previamente habíamos catado.
This beauty is made with wine that we had previously tasted.

Tengo la siguiente foto de las tres coberturas pero la calidad es realmente mala, la pongo para que os hagáis una idea, pero no se aprecia ni los colores ni los brillos del chocolate.
I have the following pictures of the three chocolate creations, but the quality is really bad, but it will give you an idea of what they were like I hope.





Fue una tarde maravillosa, rodeada de un equipo, tanto por parte de Franco-Españolas como de Vía Viena, encantador, que nos amenizaron todas las explicaciones y nos cautivaron con la calidad de sus productos.
El resto de las fotos en nuestra página de Facebook.


It was a wonderful afternoon, provided by a team, from both Franco-Spanish and Via Vienna, who were all very charming. Everyone was enthralled by the presentation and quality of their products.
The rest of the pictures on our Facebook page.

viernes, 22 de julio de 2011

Wine of the Week: Sela 2008 (Bodegas Roda)

Fuente: www.roda.es
COLOUR: 
An attractive, lively medium-deep cherry red colour displaying a clean, bright rim with a blue tinge. 

NOSE:
Very expressive with well-defined fruit character in which fresh red berry fruits, such as cherry, redcurrant and touches of blackberry, come to the fore. The wine shows a youthful, lively, carefree personality but at the same time is complex and serious with slight mineral notes showing through.
The oak is almost totally integrated in the fruit. It gives a subtle sensation of unctuousness against a background of spicy, floral hints. 

PALATE:
Very fruity, with the same red berry fruit sensations found on the nose. Medium-bodied with no hollow on the mid-palate, which is the hallmark of this winery. 
Very fine tannins and a silky texture. 




lunes, 18 de julio de 2011

¿Dónde quedamos?, en Vía Viena, por supuesto./ Where could we meet?, at Vía Viena, of course.

Vía Viena, es una pastelería que supone un punto de encuentro para muchos logroñeses, no sólo por su ubicación, ya que se encuentra en el centro de Logroño, en Muro de la Mata, junto al Espolón sino por las maravillosas obras de arte que podemos encontrar en ella, y qué tienen de especial? Su calidad, elaboración y su presentación.

Via Viena, a patisserie in Logroño, is a happy meeting point for its populace. It is located right in the center of Logroño, on Muro de la Mata, next to the main Espolón square. And it attracts many customers thanks to the wonderfully edible works of art that one can find inside. It is a place where quality, design a presentation are second to none

La primera sensación que tienes al entrar es que es una pastelería muy diferente a las que te puedas encontrar por Logroño, se respira calidez y elegancia.

The first feeling you get when first entering the bakery of Via Vienna is that it is very different from what you typically find in Logroño, emanating warmth coupled with elegance.

si entras ahí no podrás salir, una maravilla de dulces, pasteles y bombones

la zona de cafetería

Pero lo realmente asombroso son sus pasteles, trufas, bombones, pastas y tartas…realmente no existen palabras para describir el sabor de las mismas, en pocos lugares, incluso comparándola con pastelerías de gran renombre de grandes ciudades como Madrid o Barcelona, podrás encontrar un producto de tan alta calidad.

But the really amazing things are their cakes, truffles, chocolates, pastries and pies ... really no words can begin to describe their taste, even when compared to renowned bakeries in big cities like Madrid or Barcelona, ​​you will struggle find products of such high quality.

Su producto es fruto de una elaborada e intensa investigación que empezó hace muchos años su fundador, el pastelero Jesús Pellejero, quién ha recibido más de 11 premios y reconocimientos a su trayectoria profesional y, que a día de hoy, sigue sus pasos, Juan Ángel Rodrigálvarez, quién ha recibido de entre otros muchos el Premio Internacional de Pastelería y Heladería de Rimini.

Their products are the result of elaborate and intensive research that begun many years ago by its founder, the baker, Jesus Pellejero, who has received over 11 awards and accolades during his career. Today, Juan Angel Rodrigálvarez is following in his footsteps and has received, amongst other awards, the International Prize for pastry and ice cream in Rimini.





 Como podéis ver, una imagen vale más que mil palabras. Vía Viena es, sin duda, una cita casi obligada para todos aquellos amantes del chocolate.

As you can see, a picture is worth a thousand words. Via Vienna is undoubtedly an essential pit stop for all chocolate lovers.

 Entrevista al genio, Juan Ángel Rodrigalvarez


An interview with the genius, Juan Angel Rodrigalvarez

Spanish Vineyard: ¿de dónde viene la idea del nombre Vía Viena?:
Juan Ángel: de un viaje que realizó mi padre (Jesús Pellejero) a Viena hace 25 años, quedó  prendado de la ciudad y de su cultura pastelera que decidió llamar a este proyecto Vía Viena.

Spanish Vineyard: Where does the idea of ​​the name Via Vienna come from?:
Juan Angel: A trip I made with my father (Jesus Pellejero) to Vienna 25 years ago. We fell in love with the city and its baking culture and decided to call our own project via Vienna.

SV: para todos aquellos lectores del blog, que nunca hayan tenido la oportunidad de probar vuestro producto, ¿podría explicarles en qué se diferencia V Viena con respecto a las marcas más comerciales?
J.A: 1. Artesanía y calidad en las materias primas.
        2. No empleamos sucedáneos, por tanto, conserva las propiedades del cacao intactas.
        3. Las técnicas empleadas y un control perfecto durante la elaboración del producto.

SV: For all the blog readers, who have never had the opportunity to try your product, could you explain how it differs from Vienna V with respect to the commercial brands?
J.A: Well… One: The craftsmanship and quality of the raw materials.
Two. We do not use substitutes, therefore, we retain the properties of cocoa intact.
Three. The techniques and near perfect control we have over product development.

Además de la pastelería en Muro de la Mata, esta familia pastelera tiene un espacio, llamado Obrador, diseñado para la investigación y desarrollo de innovaciones encaminadas a obtener nuevos productos susceptibles de ser fabricados y comercializados (pronto un nuevo post sobre este proyecto).


In addition to the bakery on Muro de la Mata, the family baker has a special place called Obrador, where you can go to see the chocolates and cakes being made. Obrador is also designed for innovative research into the development of new products capable of being manufactured and marketed. (A new post about this project soon:)

SV: ¿por qué decidieron crear el Obrador?:
J.A: de un nuevo concepto de la vocación de artesano, que ya implica la utilización de maquinaria específica, es un artesano mecanizado, es decir, un artesano que mira hacia el futuro.


SV: Why did you decide to create Obrador?:
JA: Well, a relatively new concept in the vocation of a craftsman, involves the use of specific machinery. Obrador develops the art of using machinery as craftsmen, as we look to the future.


SV: ¿qué tipo de cliente va a el Obrador?:
J.A: Turistas de fuera de La Rioja, en su mayoría. Nos visitan turistas de Bilbao, Pamplona, Madrid y, por supuesto, turista extranjero.

SV: What kind of customer goes to the Obrador?:
JA: Tourists from outside of La Rioja, mostly. We have tourists visiting Bilbao, Pamplona, ​​Madrid and, of course, foreign tourist
s.

SV: ¿en qué consiste una visita al Obrador?
J.A: consiste en que puedan ver todo el sistema de creación de nuestros productos. Hay varias salas independientes, y cada cual cumple una función con respecto al proceso de elaboración. Por ejemplo, está la zona del horno, la zona de creación, donde trabajamos como máximo a 17 grados, otro obrador específico para bombones, una zona de empaquetado y de ahí a la zona de salida de la mercancía. Pero os invito a todos a visitarnos.


SV: What is a visit to Obrador like?
JA:  You can see the whole production process of our products. There are several separate rooms, and each plays a key role with respect to this process. For example, there is the zone of the furnace- the area of ​​creation, where we work at maximum of 17 degrees. There is another workshop specifically for sweets, a packaging area and then you finish your visit in a merchandise area. I invite you all to visit.


S.V: de todos los productos que elabora y ha elaborado, ¿cuál es su favorito? ¿Y cuál recomendaría a los turistas que pasen por Vía V?
J.A: La verdad, es que no podría quedarme con uno sólo, depende de la época del año o del momento de cada día. Soy una persona que necesita su "ración" diaria de cobertura, pero eso sí, en invierno, casi siempre me apetece una cobertura más intensa.
A los turistas recomendaría la Tarta Mozart (quieres saber qué lleva?descúbrelo en Vía V!)


SV: Of all your products, which is your favorite? And what could you recommend to tourists who pass by Via V?
JA: The truth is that I don’t have one particular favorite- for me it depends on the season or time of day. I am someone who needs their daily dose of cakes or chocolate. And in winter, I almost always want the richest choice available!

For any visitors I recommend the Mozart cake (and if you don’t know what it’s like- find out in Via V!)

S.V: Vía Viena es igual a (describir con un adjetivo)
J.A: Inconformista (siempre en la búsqueda de mejorar y dar el siguiente paso). 


SV: Via Vienna is equal to.. (describe with an adjective)
JA: Unconventional (because we are always looking to improve and take the next step.)





Agradecimientos a Jesús (por ser un encanto de persona y ponerme en contacto con Juan Ángel) a Mabel (porque siempre tiene una sonrisa y un chiste, maravilloso, maravilloso), a Isabel (por haber creado ese concepto de pastelería único, una mente empresarial puntera, de eso, estoy segura) y, por supuesto, a Juan Ángel (por su tiempo, paciencia y por sus creaciones -sobre todo por las palmeritas de chocolate).

jueves, 14 de julio de 2011

Wine of the week: Rioja Bordón Reserva

Grape Varieties: Tempranillo, graciano y mazuelo.

Wine making: Fruit is stalked and softly milled. The must was fermented with the grape skins, and was stirred several times a day (this improves the extraction of colour and a constant temperature). Fermentation lasted 9 days and the wine was left in contact with the grape skins another 5. The average temperature of fermentation was 25º C. Ageing is done in American oak casks (from light to heavy "toast", from Ohio and Missouri) during 24 months.

Tasting: Of an intense ruby colour with deep brick-coloured iridescences. In the nose it is intense and rich in resinous and spicy tones. On the palate it is smooth and velvety. It is full flavoured and broad. Very elegant retro nasal taste.

miércoles, 6 de julio de 2011

Hotel Los Agustinos

Are you thinking of spending some days in Haro, La Rioja? Our daily suggestion is Hotel Los Agustinos, is just a beautiful place where you can feel relax and calm.

We could spend a few nights there and all we can say is this hotel is elegant, with a good costumer services and breakfast are amazing!!

If you need more info: http://www.hotellosagustinos.com/

Some pictures of the hotel:







This is me, sorry for the bad quality of the photo

martes, 5 de julio de 2011

López de Heredia

Last week, we went to Lopez de Heredia winerie. It is in Haro, the land of wine, there are lots of wineries there.


Some info about its history:


"It all started in the middle of the nineteenth century when French negociants visited the Rioja region to find alternative sources of quality grapes to transform into wine, since the phylloxera epidemic had decimated their vineyards.  Our founder, Don Rafael López de Heredia y Landeta, a knowledgeable and enthusiastic student in the art of wine making, followed closely in their footsteps.
Don Rafael fell in love with the region and especially the area around Haro, the mythical capital of the Rioja Alta region. He observed that there was a magical combination of soil and climate that would offer the perfect environment for producing wine that would eventually become world famous. Around 1877 he began the design and construction of the complex that is today known as the López de Heredia bodega (winery), the oldest in Haro and one of the first three houses in the Rioja region.
For over a century our emotions have been rooted in our love and passion for this land and its harvest. We cherish our heritage, and this combination of love and the rigorous quality standards we apply, have become our trademark and remains our maxim for today and the future.
Bodegas López de Heredia stands out as one of the few family-run bodegas regulated by the Denominación de Origen Calificada Rioja - DOC (Appellation region)".

I took some pictures of the visit, sorry for the bad quality: